Un roman #decitit. „Acolo, Chiar Acolo” de Tommy Orange

By | Carti

acolo chiar acolo tommy orange

În 2018, cartea lui Tommy Orange, There, There făcea furori în Statele Unite și devenea lejer bestseller. Hype-ul de atunci a ajuns, un an mai târziu și în România. Am dat peste ea pe Goodreads. I-am citit acel clasic synopsis, mi-a plăcut ce-am văzut.

Am răsfoit câteva pagini online, din nou, mi-a plăcut ce-am citit. Am trecut-o la to-read.

S-a dus 2019, 2020, iată-ne ajunși în 2021 și tot ce am putut citi a fost traducerea în română a lui Radu Șorop odată cu lansarea cărții la Black Button Books.

Dar decât nimic? Și după atâta timp? Să fim serioși.

Traducerea nu e în tocmai cea mai grozavă. S-au pierdut câteva din expresiile americanilor, care din păcate au niște traduceri triste în limba română. Mai apoi, s-au mâncat niște cuvinte pe drum la tehnoredactare, bănuiesc.

Dar nu le poți avea pe toate, nu?

Revenind la carte. Frumoasă, bă, numai că dacă vă spun că nu formula narativă m-a dat pe spate o să ziceți că sunt un arogant elitist.

Doar că nu sunt. Prefer să fiu sincer și să vă spun că formula asta pe părți ce formează un întreg am mai întâlnit-o în lecturile mele de atâtea ori, în alte locuri chiar mai bine decât aici.

Ce alege Tommy Orange e să constituie romanul pe baza a 12 personaje cărora le acordă pagini generoase sub forma unor povestiri ce ni-i aduce mai aproape.

Exact ca-ntr-un film: faci cunoștință cu personajele ușor, ușor înainte de a vedea ce urmează să se întâmple și cum au ajuns aici. Și aici, de fapt, e durerea. Pentru că autorul reușește să conceapă niște fișe de personaje foarte bine conturate, cu care ți-e greu să nu empatizezi.

Toți cei douăsprezece protagoniști au fost loviți grav de soartă. Sunt toți nativi americani uitați de propria Americă. Deținătorii de drept ai pământurilor ălora, ajunși niște exilați, paria, oameni ai ghetto-urilor din Oakland, împinși să trăiască vieți marginale cu job-uri mici, dar la care țin foarte mult.

Sau, din contră, împinși la ilegalități pentru a-și putea ajuta familia să mai plătească facturile o lună.

Este un roman al identității marginalizate, a celuilalt căruia i s-a refuzat dreptul fără să i se spună pe față de ce și cum. Al celuia care are acum o istorie greu de ignorat, dar tot mai mult reinterpretată cu forța.

Am fost impresionat cel mai tare de povestirile astea ale fiecărui personaj. De vocile narative diverse: când persoana I, când persoana a III-a, cu schimb de narator. De limbajul divers ce oferă autenticitate fiecărui personaj în parte.

Asta face cartea lui Tommy Orange una foarte bună. Pentru mine, cel puțin, a fost un „page turner” fără să-mi dau seama. Totul a decurs lin, iar spre final ritmul se accelerează odată cu intensificarea evenimentelor.

Odată introduși în viețile celor 12 personaje, aflăm că toți sunt legați fără știința lor unii de alții și se îndreaptă spre același punct: Marele Pow Wow din Oakland. Un eveniment-festival de celebrare a culturii native americane.

Unii se duc să-și cunoască părinții pierduți, alții să celebreze identitatea lor abia descoperită în timp ce unii sunt puși pe fapte mari: jefuirea seifului evenimentului, un seif cu nu mai puțin de 50.000 de dolari.

Totul devine repede intens și am fost surprins de duritatea finalului. Culmea, mi-am adus aminte de Adam și Eva al lui Rebreanu când vedeam scenele cu masacrul de la Pow Wow.

Și, între noi fie vorba, io nu-l credeam pe Rebreanu capabil de o asemenea duritate în scris și în același timp de-o frumusețe a poeticității momentului în care viața devine moarte și moartea devine viață. De asta e bine să nu rămâi blocat în Ion (pun not intended).

Fiecare dintre personajele pe care până atunci, poate că am ajuns chiar să le îndrăgim, să le dorim acel „closure” își găsesc un oribil, obștesc sfârșit, dar din care autorul face o poezie emoționantă.

Astfel, moartea pare să fie aici closure-ul cu care nici eu nu am fost de acord, dar când vreodată viața e de acord cu ceva?

Salut orișicât această sosire în literatura română a traducerii romanului lui Tommy Orange, la aproape 3 ani de la apariția inițială a cărții sale. E bine că există acum posibilitatea asta de a descoperi un autor american de-acum care are o proză de bună calitate de oferit.

Right, și-acum n-aveți decât să vă puneți s-o citiți: fie de pe Black Button Books în traducere, fie varianta originală. You choose.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *